A poet and translator, his poem on translation, translated

parallel texts: words reflected

L’imballatore

Di Valerio Magrelli

“Cos’è la traduzione? Su un vassoio

la testa pallida e fiammante d’un poeta”

(V.Nabokov)

.

L’imballatore chino

che mi vuota la stanza

fa il mio stesso lavoro.

Anch’io faccio cambiare casa

alle parole, alle parole

che non sono mie

e metto mano a ciò

che non conosco senza capire

cosa sto spostando.

Sto spostando me stesso

traducendo il passato in un presente

che viaggia sigillato

racchiuso dentro pagine

o dentro casse con la scritta

“Fragile” di cui ignoro l’interno.

E’ questo il futuro, la spola, il traslato,

il tempo manovale e citeriore,

trasferimento e tropo,

la ditta di trasloco.

The hauler

By Valerio Magrelli

“What is translation? On a platter

A poet’s pale and glaring head”

(V.Nabokov)

.

The stooped hauler

that empties my room

does my same job.

I too move house

for words, words

that are not mine

and lay my hands on things

View original post 126 altre parole

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...